陈明明介绍了十九大报告的翻译过程。十九大报告由中央编译局英文处担任初稿翻译,他本人和英国专家Holly Snape参与了定稿。此次翻译的一大突破是解决了中国特色政治词汇的地道英文表达,让外国受众能更好地明白中国的政治理念。他重点讲解了十九大报告核心概念的译法,强调要与时俱进、摈弃过时和错误译法,把含义不够清晰的中文表述用英文明确表达出来,把中文特有名词的含义准确翻译出来,做到吃透中文,不搞字面对译。
陈明明还结合农业部翻译人员的工作实际,就十九大报告中涉农部分的译法为大家进行了细致的分析梳理。会后,大家纷纷表示此次讲座十分及时,对翻译工作中政策理解很有帮助。中心全体党员干部将继续把学习贯彻十九大报告作为当前和今后一个时期的重要任务,履行好岗位职责,做好各项外事工作,为农业国际合作事业添砖加瓦。(赵颖)
主办单位:中华人民共和国农业农村部 承办单位:农业农村部信息中心
网站识别码bm21000007 京ICP备05039419号-2 京公网安备 11010502037559号
网站保留所有权,未经允许不得复制镜像
提示信息